11 ноября. Форум заморожен на неопределенный срок.
10 ноября. Подведены игровые результаты за 2-8 ноября.
2 ноября. Подведены игровые результаты за 26 октября - 1 ноября.
26 октября. Подведены игровые результаты за 19-25 октября.
21 октября. Обновлен раздел Полезная и познавательная информация.
19 октября. Подведены игровые результаты за 12-18 октября.
17 октября. Поздравляем с долгожданным новым дизайном! Отзывы можно оставить в специальной теме.
12 октября. Подведены игровые результаты за 5-11 октября.
6 октября. Подведены игровые результаты за 28 сентября - 4 октября.
29 сентября. Подведены итоги первой недели вэньтября.
28 сентября. Подведены игровые результаты за 21-27 сентября.
21 сентября. Обратите внимание на важное объявление!
16 сентября. Новое форумное событие стартует с 22 сентября в специальной теме. Запасайтесь вдохновением и приходите получать множество впечатлений, заряд хорошего настроения и почетную награду в профиль!
15 сентября. Лань Сычжуй становится официальным модератором, в его ведении все развлекательные мероприятия. Поздравляем и желаем терпения и полета фантазии!
9 сентября. Так как многое у каждого персонажа уже было отыграно, предлагаем вам - при необходимости - внести исправления/добавления в анкеты. Все, что вы хотите исправить/добавить, пишите отдельным постом под анкетой, гм проверит, и мы все внесем в сами анкеты.
7 сентября. Подведены игровые результаты за 31 августа-6 сентября.
31 августа. Подведены игровые результаты за 24-30 августа.
17 августа. Приглашаем всех на курорт!
17 августа. Подведены игровые результаты за 10-16 августа.
15 августа. Сегодня нашему форуму исполняется 3 месяца после перезагрузки! Поздравить друг друга можно в специальной теме.
10 августа. Подведены игровые результаты за 3-9 августа.
3 августа. Подведены игровые результаты за 27 июля - 2 августа.
2 августа. Добавлена информация о самом ценном для Поднебесной камне - нефрите и о ядовитой птице чжэнь-няо.
27 июля. Подведены игровые результаты за 20-26 июля.
25 июля. Добавлена информация об оригинальном ордене заклинателей Сянму Го.
23 июля. Всех, кто хочет разных квестов в альтернативе, просим ознакомиться с объявлением.
20 июля. Подведены игровые результаты за 13-19 июля.
18 июля. Обновлен раздел Полезная и познавательная информация.
13 июля. Подведены игровые результаты за 6-12 июля.
12 июля. Обновлен раздел Полезная и познавательная информация.
6 июля. Подведены игровые результаты за 29 июня - 5 июля.
29 июня. Подведены игровые результаты за 22-28 июня.
22 июня. Подведены игровые результаты за 15-21 июня.
18 июня. Открыта тема заказа графики от нового графиста северный олень.
15 июня. Подведены игровые результаты за 8-14 июня.
7 июня. Обновлены разделы Полезная и познавательная информация и Бестиарий.
6 июня. Обсуждаем стикеры, которые хотелось бы видеть на форуме.
3 июня. Добавлена информация о двух оригинальных орденах заклинателей.
1 июня. Подведены игровые результаты за 25-31 мая.
31 мая. Обновлены разделы Полезная и познавательная информация и Бестиарий.
25 мая. Подведены игровые результаты за прошедший с начала перезагрузки период.
21 мая. Приглашаем игроков принять участие в лотерее, посвященной концу весны и открытию форума после перезагрузки.
17 мая. Просим всех написать отзывы о дизайне - что нравится, что хотелось бы исправить, общее впечатление и в целом все, что хотели бы сказать мастеру.
11 мая. Спасибо .hurricane за наш новый дизайн! Перезагрузка форума завершена, заклинатели, ждем вас!
15 мая. Форум официально открыт для новых игроков, не пропустите подробности и описание текущей игровой ситуации.
11 мая. Спасибо .hurricane за наш новый дизайн! Перезагрузка форума завершена, заклинатели, ждем вас!
1 мая. Перезагрузка форума в процессе: часть мародерки закрыта, ждем обновление дизайна для начала полноценной игры по новому фэндому. Подробнее здесь.
25 апреля. Форум готовится к перезагрузке, не пропустите важное объявление.
О том, что Дин Эньлай происходит из ордена Юньмэн Цзян, брат и сестра Ши уже знали. Но то, как он отреагировал на толкнувшего ее человека, заставило насторожиться - молодому господину Дину она верила, и если он настороженно смотрит на этого незнакомца, значит, от него можно ожидать чего угодно. Правда же? Правда, объяснения его сразу же заставили ее просиять. - Молодой господин друг Цзян Шэнсяня? Ши Сяолянь рада познакомиться с тем, к кому тепло относится Цзян Шэнсянь! - она не видела А-Юя уже давно, они с братом ушли намного севернее родных мест, и встретить здесь его помощника оказалось приятно. - Как он поживает? С Цзян Шэнсянем должен был быть знаком и Дин Эньлай, в этом девушка была уверена. А если окажется, что он не знаком... Нет, ей не хотелось думать о том, что настолько симпатичный ей человек стал бы так бессмысленно обманывать их с братом. Зачем ему? Правда, встреча с Лу Э Таем прервала разговор девушки с торговкой, а когда она обернулась к этой женщине, та уже отошла в сторону и о чем-то переговаривалась с соседкой. Снова к ней подходить девушка не стала - по крайней мере, теперь было понятно, почему так заволновались люди на рынке. - Нехорошее событие, - заметила она, качая головой и смотря на Дин Эньлая. - Молодой господин Дин слышал, что сказала эта женщина? Покойный был сборщиком налогов. И если подумают, что его убил кто-то из горожан... Она вздохнула и выразительно посмотрела на заклинателя. Сейчас ей бы особенно не хотелось оставаться в городе, где могут начаться такие беспорядки, но Сяолун не сможет никуда идти, пока не вылечится. - Ши Сяолянь благодарит Дин Эньлая за предложенную помощь и будет рада принять ее, - она поклонилась, думая о том, что не зря они познакомились с этим человеком на той ночной охоте. Самой ей было бы сложнее - в такие моменты, когда с Сяолуном что-то происходило, девушка очень остро чувствовала то, насколько все же не привыкла быть одна. Вот только идти куда-то прямо сейчас было бы очень глупо - стоило прежде всего узнать подробности происходящего. Может быть, Цзуй Дагуаня убило какое-то чудовище, и тогда они смогут отправиться на ночную охоту, тем самым не только помогая горожанам, но и она заработает на самые лучшие лекарства. Но вот когда к ним подошел еще один заклинатель... Четверо - на одном рынке, в одном небольшом городе? Что же тут происходит, почему они все здесь?! - Приветствую молодого господина, - она вежливо поклонилась, наблюдая из-под ресниц за обоими новыми знакомыми. - Убили сборщика налогов, но мы пока не знаем, кто и как, - что-то скрывать она не видела смысла, ведь об этом говорят все. И даже если на этом они и разойдутся в разные стороны - какая разница? А потом Ши Сяолянь заметила прибившуюся к заклинателю девочку - явно местную и, похоже, очень голодную. И, оставив мужчинам обсуждать новости, присела, ловя взгляд девочки, которой Лу Э Тай как раз дал мешочек с, наверное, чем-то вкусным - на кошель это было не похоже. - Милая, ты голодная? - поинтересовалась она с улыбкой. Детей девушка всегда любила, они обычно любили ее, и хотя просто так баловать их она не могла, раньше, еще в ордене, она часто с ними занималась. - Хочешь мне помочь, а я тебя хорошо накормлю или дам тебе денег на еду? Ведь некрасиво только просить у старших, а если поможешь, то заработаешь совсем как взрослая.
Весна 38-го года правления императора Сюан Чжена, 35-й год 60-летнего цикла
Вверх Вниз

Mo Dao Zu Shi: Compass of Evil

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Mo Dao Zu Shi: Compass of Evil » Архив || Marauders: Foe-Glass » [04.07.1978 - ...] Все дело в пропорции


[04.07.1978 - ...] Все дело в пропорции

Сообщений 1 страница 9 из 9

1

Все дело в пропорции
http://s5.uploads.ru/LfdER.jpg

Дата: 04.07.1978 - ...

Место: Боливия, Санта-Крус-де-ла-Сьерра, затем джунгли

Участники: Франческа Раньери (Сара Ландри), Моримото Юкио (Абраксас Малфой)

Аннотация:
В конце весны 1978 года британские авроры обнаружили контрабандные поставки ингредиентов, используемых преимущественно в темной магии. От неправильных зелий пострадали многие, и представитель международной полиции Франческа Ферранте отправляется в Боливию, где вместе с японским волшебником-магозоологом Моримото Юкио собирается выяснить, откуда берется в небывалых доселе количествах яд одного из самых опасных существ магического мира...

[nick]Morimoto Yukio[/nick][icon]https://pp.userapi.com/c848616/v848616795/123784/SIBB0v7g8wU.jpg[/icon][sign] Ветер и вишневый цветок не могут быть хорошими друзьями[/sign][status]искренна одна лишь смерть[/status]

+3

2

Весь июнь Франческа почти все время проводила то в Мунго, то в аврорате, пытаясь вытрясти из доблестных защитников местного правопорядка подробности по делу о странных отравлениях, имевших место в конце весны – начале лета. Ей, иностранке, были явно не рады – создавалось впечатление, что Минчум дал прямое распоряжение мешать работе Международной полиции, и это… бесило. В конце концов удалось достоверно узнать, что в одном из портов была задержана партия контрабандных ингредиентов для зелий откуда-то из Южной Америки - в одном из сердечных лекарств мистера Льюиса колдомедики  нашли яд довольно редкой тропической змейки. Однако подробности тщательно скрывались, правительство усиленно пыталось делать вид, что все хорошо, хотя проблема касалась не только Англии, но и всего магического сообщества. К концу месяца удалось добыть нужное зелье, и Франческа на свой страх и риск отправилась в Шармбатон, где в лаборатории работал ее соотечественник. Почти две недели сеньор Ферранте анализировал яд и пытался нащупать, куда же ведет эта нить. «Откуда-то из Южной Америки» — это, конечно, хорошо, но очень мало. Отправили запросы в самые разные инстанции, просили помощи известных магозоологов, и в конце концов получили ответ от японца Юкио Моримото – он предполагал, что след ведет в джунгли Боливии, и был согласен помочь в расследовании.

С господином Моримото они должны были встретиться на главной площади в Санта-Крус-де-ла-Сьерра. Связей в магическом сообществе города ни у самой Чески, ни у ее знакомых не было, потому лететь предполагалось обычным маггловским самолетом, а уже потом из аэропорта Виру-Виру добираться в центр. Само собой, ни о каких мантиях речь не шла, Франческа пыталась смешаться с толпой и выдать себя за туристку – рюкзак с расширенным пространством ей в этом вполне помогал. Возможно, половина вещей и не понадобится, но уж лучше они это решат вдвоем с пока незнакомым спутником. А ведь им еще предстояло продумать легенду…
Добравшись до площади, Франческа оглянулась в поисках японца. Отчего-то вспомнилась прошлая поездка домой – в сыром Лондоне выросшей на юге Италии Ческе было довольно неуютно, - и она прикрыла глаза, поднимая лицо к небу. Хорошо… Интересно, а получится ли после окончания миссии посетить местные красоты? В самолете были туристические журналы и справочники, и теперь Раньери даже жалела, что не была в этой красивой и неоднозначной стране раньше. Пока, конечно, город особого восторга не вызывал – обычный маггловский мегаполис, куча людей и машин, шум, пыль, но даже в самом воздухе чувствовалось нечто чуждое и невероятно интересное.

[nick]Francesca Ranieri[/nick][icon]https://pp.userapi.com/c849524/v849524277/115e2e/8APTlme_Nfw.jpg[/icon][sign]http://sh.uploads.ru/CAHeo.jpg[/sign][status]abbiamo ali per volare [/status]

+3

3

Юкио Моримото всегда считали человеком, которому чего-то не хватает. Родители-магглы считали, что он слишком не от мира сего, что ему не хватает усердия и прилежности, присущих старшим братьям; мастера магии из Махотокоро считали, напротив, что в нем слишком много маггловского, что он недостаточно погружен в мир магии и тратит свое время на совершенно не нужные вещи. Самому же японцу казалось порой, что в его голову за годы обучения в магической академии и маггловском ВУЗе (да, документы для поступления родители каким-то образом все-таки подготовили, хотя это казалось сперва почти невозможным) затолкали столько знаний, что она скоро лопнет. Учиться он любил всегда, это да, но при этом он все-таки предпочитал выбирать сам, что ему интересно. Таким образом, получалось, что он еще и испорчен влиянием Запада, потому что ну как же еще он мог нахвататься таких вредных идей? И все же, как и полагается приличному представителю своей нации, он пытался искать свое место в жизни, чтобы занять его и прилежно исполнять свою роль. И не чувствовал себя виноватым в том, что его представления об этом самом месте не совпали ни с мнением семьи, ни с мнением наставников. Просто он еще не нашел. Все еще впереди.
И вот Юкио, так и не нашедший в свои тридцать место в жизни, но зато нашедший весьма интересную работу, оказался в 1978 году в Боливии. Еще одна страна, про которую он думал, что туда-то его никогда не занесет, слишком уж далеко и необычно, не бывает такого, чтобы обычный человек вдруг очутился в такой экзотической стране. Но тут он допустил по меньшей мере две ошибки: во-первых, магглорожденный волшебник вряд ли мог считаться обычным человеком; во-вторых, пора бы было уже перестать удивляться тому, что жизнь забрасывает его порой в самые удивительные уголки мира, ведь работа путешествующего магозоолога это очень даже подразумевает. Старшие Моримото, кстати, все еще недоумевали: как же так, сын говорит, что издал уже несколько монографий по физиологии редких видов, что его считают ученым чуть ли не с мировым именем, но это не принесло ему ни денег, ни славы. То, что этих книг они никогда не увидят, все еще не укладывалось в их головах. Свою последнюю статью он напечатал в сборнике, который издавал Салемский институт ведьм. Принял участие в международной конференции, повидался со знакомыми и единомышленниками, начал было обсуждать перспективы совместного проекта с одной очаровательной волшебницей из Франции, даже купил билеты, выехал с ней аэропорт... И неожиданно улетел в Боливию. Потому что кто-то начал добывать в больших количествах яд альмандиновых аспидов, что несомненно было опасно — и для этих редких и необычайно красивых змей, и для людей. Противоядие все еще не было разработано, к тому же, ядовитые зубы, яд и кожа этих змей использовались в темномагических ритуалах и для изготовления запрещенных зелий. В общем, ничего хорошего.
Эта авантюра, пожалуй, стоила того, чтобы ради нее отложить и совместное исследование, и поездку в Японию, хотя средний брат, наверное, огорчился, что Юкио пропустил его свадьбу. С другой стороны, он был избавлен от разговоров о том, что ему самому давно пора жениться, завести детей и вообще жить нормальной жизнью. В Боливии нормальная жизнь ему уж точно не грозила...
Летать на маггловских самолетах ему не нравилось с детства, но трансгрессия была еще более отвратительным способом перемещения, так что выбор был очевиден. Благополучно добравшись из аэропорта в Санта-Крус-де-ла-Сьерра, он забронировал в гостинице два номера — для себя и для итальянки, которая была скоро прилететь почему-то из Великобритании, с которой ему предстояло путешествовать, и отправился изучать город. В основном, правда, осматривал он не достопримечательности, а магазины и рынки, где можно было приобрести необходимые для путешествия по тропикам вещи и продукты. В тропиках он уже бывал, в Южной Америке — еще нет, так что приходилось на ходу вспоминать, что он успел узнать о животном и растительном мире Боливии и магических существах, обитающих в этих широтах. Судя по всему, путешествие предстояло опасное и сложное.
На встречу с Франческой Раньери на центральной площади пока еще почти незнакомого города Юкио явился точно вовремя, минуту в минуту. Стоило бы прийти чуть пораньше, чтобы не показаться невежливым, но тогда ему пришлось бы тащить с собой несколько сумок с покупками, что выглядело бы еще хуже. К тому же, нужно было сменить рубашку, пострадавшую при посещении местного рынка. Увидев женщину, которую, к счастью, он с легкостью мозг узнать, потому что коллеги из Салемского института показывали ему колдографии, он вежливо ей поклонился. Вообще-то, они разминулись всего на несколько часов, потому что ему пришлось немного задержаться, чтобы поменять билет и взять из институтской библиотеки кое-какие книги.
— Добрый день, Франческа Раньери-сан, — японец приветливо улыбнулся, всем своим видом выражая доброжелательность; выглядел он так, будто пришел на площадь прямо с самолета, предположить, что он успел несколько часов потолкаться на рынке и в магазинах, было бы крайне сложно — таким аккуратным и свежим он казался. — Я очень рад вас видеть. Меня зовут Моримото Юкио, я магозоолог. Вот, пожалуйста.
Еще раз поклонившись, он достал из сумки визитку и передал ее женщине, стараясь не касаться ее рук. На аккуратном картонном прямоугольнике было написано по-японски (иероглифами и ромадзи)и по-английски как его зовут, его должности, контакты (адреса и для сов, и для обычной маггловской почты), названия самых известных публикаций (опять же, маггловских и в магомире, хотя в первом он преуспел куда меньше). В общем, сразу же было понятно, что этот человек с самого детства живет двойной жизнью и разрывается между двумя мирами.
— Я забронировал для вас номер в гостинице и осмелился также заказать столик в ресторане, — сообщил он, дав Франческе время на изучение визитки, — В этой гостинице постояльцам предлагают только завтраки. Я позволил себе выбрать заведение с местной кухней.
На английском он говорил очень хорошо, почти без акцента, разве что звук "л", отсутствовавший в японской речи, давался ему все-таки плоховато. Оставалось только надеяться, что собеседницу это не слишком покоробит.
[nick]Morimoto Yukio[/nick][status]искренна одна лишь смерть[/status][icon]https://pp.userapi.com/c848616/v848616795/123784/SIBB0v7g8wU.jpg[/icon][sign] Ветер и вишневый цветок не могут быть хорошими друзьями[/sign]

+3

4

Господина Моримото Франческа не видела никогда ранее. Знакомая ведьма Салемского института, где она успела побывать несколько дней назад, миссис Роуз, конечно, показывала его лицо на общей колдографии участников конференции, но рассмотреть там можно было только непривычные ни европейскому, ни американскому взгляду черты. Вот ведь странно – если не общаться тесно с азиатами, не пытаться понять их, углубляясь в историю и культуру, никогда не поймешь, кто или даже что они такое. Слишком древние, слишком чуждые. Интересно, мы для них такие же? Странные люди с практически единой культурой на всю Европу? Которую по недомыслию занесли еще и в Америку, пытаясь ассимилировать местное население?
Конечно, утрировано, конечно, ясно, что у каждого народа, даже у каждого небольшого поселения, были свои особенности, а уж говорить об общем социокультурном фоне для Европы и вовсе не всегда уместно, но… но слишком уж они сами стремились к этому единению. Это было заметно, иногда радовало – как в той притче о венике и соломинках, — но и расстраивало. Терялась самобытность, убивалась своими руками. И хотя магическое сообщество отчего-то слишком мало внимания уделяло именно маггловским проблемам в это сфере (да уж, а в какой сфере уделяло, если подумать?), те, кто так или иначе пересекался с магглами или магглорожденными волшебниками, имели сомнительное удовольствие наблюдать со стороны за то ли объединением, то ли разрушением культур. Все зависело от точки зрения.
Надо сказать, поездка в Боливию – страну по мнению и самой Франчески, и большинства ее знакомых скорее дикую, первобытную, — была интересна еще и таким вот погружением в местную историю. «У нас здесь своя атмосфера», да-да. Это чувство буквально разливалось в воздухе, и лишней себя Раньери чувствовала не столько из-за европейской внешности и какого-то слишком уж «прилизанного» для местных образа, сколько из-за читающегося на лицах совсем другого склада мышления.
— Будет сложно, — пробормотала себе под нос волшебница и обернулась, услышав английскую речь. – Господин Моримото, добрый день, — она улыбнулась искренне, почувствовав некоторое облегчение – предложенный в спутники специалист хорошо говорил по-английски, так что вряд ли ей придется ломать голову, вспоминая выученный когда-то базовый набор испанских фраз. Рука непроизвольно потянулась поправить выбившуюся из низкого пучка прядь – если даже сама она выглядела среди местных очень уж «правильной» (и это несмотря на легкий летний сарафан – кажется, роль играла его чистота, сохранившаяся даже после перелета и поездки в автобусе), то японец, казалось, перепутал пыльный южный город с официальным приемом в каком-то богатом доме. Стоял такой весь в светлом, улыбался светской улыбкой, кланялся, визитку протягивал… Честное слово, хотелось сделать реверанс и заговорить о погоде! Увы, тут ей мешал туристический рюкзак, потому Франческа, взяв предложенную визитку и даже бегло прочитав ее – скорее из вежливости, сейчас ее мало волновало, где японец работает и чем может похвастаться в профессиональном плане, больше хотелось избавиться от тяжести, а в идеале еще и добраться до душа (а вот от этой привычки придется если не избавляться, то забывать о ней, джунгли – не лучшее место…), — убрала картонный квадратик в маленькую сумочку через плечо, где были деньги и документы, и посмотрела в сторону остановки общественного транспорта.
— Благодарю вас, вы настоящий волшебник! Вы давно здесь? – она позволила мужчине вести ее в нужную сторону, не расспрашивая, куда им – пешком и недалеко или на автобус. – И бывали ли ранее? Признаюсь, то, что я успела прочитать о Боливии, меня и порадовало, и слегка напугало, — это была правда, маггловский мир тут был своеобразным и не до конца понятным даже по статьям в разных журналах, а о магическом практически никто ничего не знал.

[nick]Francesca Ranieri[/nick][status]abbiamo ali per volare [/status][icon]https://pp.userapi.com/c849524/v849524277/115e2e/8APTlme_Nfw.jpg[/icon][sign]http://sh.uploads.ru/CAHeo.jpg[/sign]

+2

5

Да, похоже, что только в такой ситуации он и мог услышать такие слова. Ирония судьбы, не иначе! Да и похвала эта была шуточной, так, веселый пустяк, принятый в западном обществе.
— Для всех остальных я неправильный волшебник, — мысленно проговорил Юкио. — Недостаточно волшебный. Как все-таки это работает?..
Разумеется, рассуждал он об этом тоже несерьезно. То есть было время, когда эта проблема его очень, очень беспокоила, но он уже смирился с тем, что он неправильный волшебник, неправильный ученый и вообще неправильный. Очень грустно для любого азиата и японца особенно, но что же тут можно поделать? В самом деле ведь неправильный, а загнать себя во все эти рамки сразу... Ну, несколько нереально.
— Позвольте мне вам помочь, — тут же предложил он. — Ваш рюкзак выглядит тяжелым. Позвольте мне отнести его в гостиницу.
Забрав у Франчески рюкзак, он привычно продел руки в лямки. Таскать тяжести и особенно рюкзаки он привык: когда много путешествуешь, да еще и с оборудованием, к такому быстро привыкаешь и перестаешь считать это большим неудобством.
— До гостиницы всего пятнадцать минут пешком, а автобусы ходят нечасто, — заметив, что взгляд женщины устремлен на автобусную остановку, сказал ученый. — Я предложил бы пройтись пешком, если вы не слишком устали. У вас будет время, чтобы немного отдохнуть до ужина. Я постарался все спланировать так, чтобы не нужно было спешить.
Эти люди с Запада вечно спешили. Всегда сразу говорили о делах (это только что продемонстрировала и его новая знакомая), пытались успеть везде и сразу, в общем, ни минуты покоя и никакой душевности в общении. Ужасные люди. Прекрасные люди, которым плевать, кто ты, если ты хорошо делаешь свое дело. Сложные люди. Непонятные, ужасно похожие друг на друга, со странными, вызывающими привычками. Правда, спутать Франческу с кем-то из местных мог бы разве что слепой, хотя у нее были темные волосы и смуглая кожа, да и глаза тоже темные. Юкио пока еще не понял, нравится ему это или нет, потому что выглядела она и привычно, и непривычно сразу, и сложно было судить о том, насколько она красива. Конечно, он успел повидать (да и не только повидать...) на своем веку уже немало самых разных иностранок, но они все равно казались ему необычными.
— Вы давно здесь? И бывали ли ранее? Признаюсь, то, что я успела прочитать о Боливии, меня и порадовало, и слегка напугало, — было бы странно, если бы она не спросила об этом, слишком уж в необычном уголке земного шара они оказались.
— Я впервые в этой стране, — с готовностью откликнулся японец, вежливо улыбаясь. — Прилетел сегодня утром. Я успел немного осмотреться и кое-что приобрести. Здешний рынок — удивительное место, но ужасно шумное! Зато, кажется, там можно купить буквально все, что угодно. Я видел даже клетку с изумрудными квезалями, это очень редкий вид. Интересно, как они здесь очутились, они обычно не залетают так далеко на юг... Боюсь, здесь продают и сонное зелье из их перьев. Вы, наверное, слышали? Сонное зелье, сваренное с добавлением перьев квезаля, вызывает у выпившего его человека необычайно яркие, прекрасные сновидения. Многие из тех, кто попробовал его однажды, пьют снова и снова, не хотят уже просыпаться. И в конце концов умирают от передозировки. Так что если вдруг услышите, что где-то торгуют такими зельями, прошу вас, скажите об этом мне. Это может быть очень опасно!
Как будто в Боливии, даже в маггловской, могло быть безопасно. Да тут и без волшебных наркотиков обстановка была очень так себе, повсюду поля коки, кокаин производили и производят в диких количествах, группировки наркоторговцев ведут затяжную войну, в джунглях обитает огромное количество опасных животных — в общем, чудесное место, стоит задержаться подольше!
— Я улетал в спешке, так что читал справочники в самолете, — честно признался Моримото. — Я бывал в Колумбии и Бразилии, жил несколько месяцев в их лесах. Надеюсь, что этот опыт пригодится. Хотя здесь, судя по всему, ядовитых существ гораздо больше. Зато мне очень понравился этот город: здесь очень просторно и тихо. Кроме рынка, конечно.
Тихо и просторно... Для жителя страны восходящего солнца, где перенаселение — давняя и весьма актуальная проблема, наверное, латиноамериканские города и могли казаться такими. Но едва ли это впечатление разделяла женщина, прибывшая из Европы. Наверняка ей казалось, что людей здесь очень много, и говорят они очень, очень громко.
— У меня довольно большой опыт подобных путешествий, — наверное, это должно было успокоить новую знакомую. — Я много времени провел в Новой Гвинее, бывал на Филиппинах и в Новой Зеландии, на Тасмании, жил в Таиланде, Малайзии и Мьянме. Почти всегда — только среди дикой природы, не в городах. Еще мне случалось бывать в джунглях Юкатана, это... Незабываемый опыт. Кстати, вот наша гостиница!
Это было аккуратное белое четырехэтажное здание с большими квадратными окнами и коваными воротами, увитыми цветущей крупными бордовыми цветами лианой воротами. Все очень просто, но выглядит добротно и надежно.
— Я забронировал номера с окнами во двор, там красивый и очень тихий сад с фонтаном, — похоже, он предусмотрел все, что только можно было предусмотреть. — В номере вас ждут свежие фрукты и охлажденный сок. Надеюсь, вы хорошо отдохнете. В ближайшие два три-часа на улице будет очень жарко, все будут отдыхать в тени. Заняться осмотром города и планированием поездки лучше вечером. Ресторан, где я заказал столик, расположен примерно в сорока минутах ходьбы отсюда. Рядом очень живописный парк, в нем собраны прекрасные цветы, есть даже очень редкие. Надеюсь, вам понравится!
Пожалуй, даже местный житель так не беспокоился бы о том, какое впечатление произведет на уроженку далекой Европы этот залитый солнцем город, но Юкио чувствовал себя ответственным за все, что теперь с ними происходило.
[nick]Morimoto Yukio[/nick][status]искренна одна лишь смерть[/status][icon]https://pp.userapi.com/c848616/v848616795/123784/SIBB0v7g8wU.jpg[/icon][sign] Ветер и вишневый цветок не могут быть хорошими друзьями[/sign]

+3

6

Когда новый знакомый предложил помощь с рюкзаком, Франческа, конечно же, с радостью согласилась. Рюкзаки она не любила никогда, предпочитая все необходимое сложить в сумку и в крайнем случае взять еще пару пакетов, но некое подобие здравого смысла в лице сеньоры Раньери, которая уже давно смирилась с тем, что ее дочь постоянно заносит куда-то, куда нормальные люди не лезут (кажется, «смирилась» она для виду, на деле же гордилась, полагая, что все ее дети должны успеть много добиться), не зачаровала большой туристический рюкзак с категорическим требованием не ломать спину и нести все в нем. Теперь спину не ломал новообретенный спутник – и надо сказать, женщина искренне полагала, что высокому и сильному мужчине такое своеобразное «украшение» идет куда больше. Правда, теперь в его облике был некая дисгармония – рюкзак, увы, был не белым…
— С радостью пройдусь пешком, — избавившись от ноши, она потянулась и с уже куда большим интересом осмотрелась. – Здесь красиво и необычно, хотя первое впечатление может оказаться и ошибочным.
Да, первое впечатление – очень неоднозначная вещь. И не только о стране. Но если все, что касается Боливии с ее загадками и разнообразной пакостью, заранее вызывает настороженность, то японец с каждой минутой нравился все больше – кажется, с ним будет интересно поговорить, а это, пожалуй, самое главное – работать в паре, не имея никаких точек соприкосновения и никакой эмоциональной связки, она не любила категорически. Сейчас же, слушая Юкио, Ческа все больше и больше мысленно улыбалась – странный, конечно, но тем интереснее. Возможно, эта командировка окажется не только полезной, но и приятной...
— Я видел даже клетку с изумрудными квезалями, это очень редкий вид, магозоолог такой магозоолог!
— Стыдно признаваться, но я еще со времен школы не особо прониклась любовью ко всяческой живности, — опустила глаза женщина, и чуть не столкнулась с идущим навстречу человеком с какой-то не особо приятно пахнущей корзиной. – Единорога от обычной лошади, конечно, отличу, но вот тонкости науки прошли мимо меня. И ингредиенты животного происхождения предпочитаю покупать в лавках или у кого-то из занимающихся этим вплотную, хотя в идеале, конечно, приобретаю уже готовые зелья. Но по поводу зелья вы правы, и правда вещь неприятная, самой, к счастью, наблюдать действие не приходилось, но рассказов слышала достаточно. Хотя удивляться подобному здесь я не могу.
Говорить на улице прямо о том, чем известна эта чудная страна, не хотелось. Кто их знает, этих коренных жителей! Может, не понравится им сказанное мимоидущим туристом слово, потом подмешают наркотик в подаваемые напитки. Или это в ней начала просыпаться паранойя?..
— Значит, справочники мы в основном читали одни и те же – если, конечно, вы не везли с собой всю библиотеку и довольствовались тем, что было в самолете, — Франческа сверкнула глазами, вспоминая ко всему прочему красивые фотографии. – Мне раньше тоже в этих местах бывать не приходилось, но и вообще в джунглях была лишь однажды, было одно… путешествие… по Мексике.
На словах японца о тишине города брови Раньери поползли вверх – если это тихо, то… то не хотела бы она побывать в Японии! А вот на рынок хотелось бы попасть – правда, была опасность, что пропадет она там надолго – или что Юкио придется вытаскивать ее оттуда за уши.
За разговорами о путешествиях они добрались до гостиницы – миленько, уютно, какой же Юкио котик, такое место нашел, — и разошлись по номерам. Франческа добралась до душа, нашла в рюкзаке платье к вечеру и, вытащив блокнот и выданную сеньором Ферранте книгу о магических растениях джунглей, забралась с ногами в кресло, наслаждаясь тишиной и почти холодным соком.
Интересно, можно ли здесь колдовать?
То, что знаний о местном магическом сообществе было крайне мало, нервировало и даже раздражало, как и любой недостаток важной информации. Кто их знает, этих боливийцев?! Может, у них статут о секретности действует еще строже, чем в Европе? Может, у них вообще нельзя палочку доставать в маггловских поселениях? Несмотря на то, что ей периодически случалось жить вне волшебного сообщества, чувствовать себя снова студенткой Хогвартса на каникулах Ческа ну очень не хотела.
Время пролетело незаметно – мысли, чтение, заметки, плеск фонтана за окном, — так бы и провела здесь отпуск! В шесть часов, когда жара уже спала, Франческа и Юкио встретились в холле гостиницы – вроде бы она пришла вовремя, но японец ее уже ждал, — и отправились ужинать. Как и обещал магозоолог, идти им было не слишком близко, но волшебницу очень радовала возможность такой вот прогулки-передышки – последние недели были чересчур насыщенными, что их ждет дальше – тоже неизвестно, а пока можно было просто идти по улицам южного города в компании красивого мужчины и наслаждаться общением.

[nick]Francesca Ranieri[/nick][status]abbiamo ali per volare [/status][icon]https://pp.userapi.com/c849524/v849524277/115e2e/8APTlme_Nfw.jpg[/icon][sign]http://sh.uploads.ru/CAHeo.jpg[/sign]

+3

7

Может быть, Юкио и был разочарован тем, что его спутница едва ли способна отличить смертельно опасного альмандинового аспида от совершенно безобидного красноспинного полоза, но догадаться об этом по его поведению было совершенно невозможно, как и вообще строить какие бы то ни было предположения о произведенном ей первом впечатлении. Он весь лучился неистребимой японской вежливостью, любезно улыбался и вроде бы с удовольствием рассказывал обо всем, да так, что заподозрить его в неискренности было бы очень и очень сложно.
Пока Франческа в своем номере принимала душ и читала справочники, ее новый знакомый безмятежно спал, обняв подушку. Вообще-то, спать вот так было жарко, но могут же быть даже у безупречного на первый взгляд человека какие-то идиотские привычки? На самом деле, конечно, их список с любви ко сну в обнимку с подушкой только начинался, но итальянке об этом знать пока было не нужно. Всему свое время. Успеет еще оценить соседство с недостаточно волшебным волшебником и недостаточно ученым ученым в одном лице.
Он тоже успел принять душ и переодеться, прежде чем спустился в холл гостиницы. Разумеется, он был на месте еще без четверти шесть. Вот теперь все было правильно и прилично. Может, европейцам и позволено являться на встречу в последние секунды, но японцам положено приходить заранее.
— Добрый вечер, — Юкио приветливо улыбнулся и поклонился. — Как вы нашли ваш номер? Вам удалось немного отдохнуть? Вас все устраивает?
Уже завтра, в крайнем случае — послезавтра обо всем этом можно будет забыть, и какими бы ни были условия в этой скромной гостинице, можно не сомневаться, что они намного превосходят то, что их ожидает: палатки, спальники, тучи кусачих насекомых, ядовитые змеи в больших количествах... Для ученого, впрочем, это все привычно. А для нее?
— Мы сейчас пойдем по главной улице, — рассказывал магозоолог, пока они спускались по мраморным ступенькам крыльца. — Думаю, вечером она еще красивее, чем днем. После ужина можно будет еще немного осмотреться. Я просмотрел список достопримечательностей, здесь можно увидеть много интересного, не слишком удаляясь от центра города.
Он все еще не говорил о делах и держался так, словно обеспечивать досуг Франчески Раньери было его прямой обязанностью, причем важнейшей обязанностью.
А центральная улица в самом деле впечатляла. Просторная, залитая лучами уже клонящегося к закату солнца, она казалась дорогой в какое-то другое измерение, чуть ли не более волшебное, чем, например, магическая Британия. Но это все еще был маггловский город. На тротуарах и широкой разделительной полосе стояли кадки с яркими цветами и низкорослыми кустарниками, и ученый перечислял их названия. Все-таки хорошо, что он получил и маггловское образование тоже — эти знания уже не раз спасали ему жизнь. Да и нельзя было сказать, что изучать жизнь обычных, немагических животных было не так интересно.
— Смотрите, квезаль! — Удивленно воскликнул он, когда они проходили мимо усыпанного крупными белыми цветами кустарника. На тонких ветвях испуганно замерла удивительно красивая птица с изумрудным оперением и кроваво-красной грудкой. — Должно быть, улетел от того торговца. Даже не знаю... В здешних лесах, боюсь, ему не выжить, но ведь и в клетке уже не жизнь. Как жаль!..
Похоже, он искренне переживал за судьбу несчастной птицы; вежливая улыбка хотя бы ненадолго исчезла с его лица, и было видно, что мужчина в самом деле обеспокоен — и даже немного злится.
— Надеюсь, мне удастся выяснить, кто привозит сюда квезалей, они ведь совсем не живут в неволе, все эти птицы обречены, — мрачно произнес он, увидев, что птица вспорхнула с ветки и полетела прочь, — даже если этот бедняга не попадется в лапы какого-нибудь хищника, он здесь погибнет от голода. Они ведь питаются плодами окотеи, но здесь они не растут. Очень жаль... Отчего людям так нужно разрушать все, до чего они могут дотянуться?
Сделав над собой усилие, Юкио заставил себя улыбнуться. Вероятно, в мыслях он продолжал ругать ненасытное человечество на все лады, но выглядел он теперь приветливо и доброжелательно, как ни в чем не бывало.
— Их начали истреблять еще при Кортесе, — птица уже скрылась из виду, так что не было больше смысла задерживаться, и он снова ускорил шаг. — Магглы сейчас пытаются спасти этот вид от окончательного истребления, но принимаемых мер недостаточно. К тому же, как видите, магический мир этой проблемой не интересуется совершенно. Кажется, мне предстоит еще поездка в Гватемалу или Панаму. Не знаю, куда меня приведет эта история, но я просто обязан узнать, где их поймали!
Теперь он говорил об этом спокойно. В самом деле, зачем суетиться? Всего лишь еще один пункт в длинном списке дел. Другой вопрос, что дела эти все... Ну, какие-то такие. Типа "Разыщи райскую птицу в аду дождевого леса и неизвестно как спаси целый вид".
— Простите, я отвлекся, — разумеется, стоило принести извинения, ведь он так непростительно отвлекся от вежливой беседы ни о чем. — Мы почти пришли. Пожалуйста, обратите внимание: слева виден прекрасный фонтан. Он был построен больше полувека назад, но по сравнению с остальными достопримечательностями этого чудесного города он, можно сказать, совсем новый. Многим местным жителям он не нравится, они полагают, что он выбивается из царящей здесь атмосферы. Мне же он показался гармоничным и весьма изящным, хотя, признаться честно, я мало что понимаю в фонтанах. Как вы его находите?
Изучив фонтан, они отправились в ресторан. Юкио заказал столик на открытой террасе; здание, в котором располагался ресторан, находилось на возвышении, так что оттуда открывался интересный вид на большую часть города. Что же, стоило признать, что японцы, привыкшие вести важные переговоры в ресторанах, действительно умели выбирать хорошие места.
— Пожалуйста, располагайтесь, — когда они прошли к забронированному столику, мужчина отодвинул для Франчески стул и занял свое место только после того, как она села. — К сожалению, я не успел заранее изучить меню. Но мне рекомендовали попробовать блюда из мяса и фруктовые десерты. Говорят, блюда здесь не такие острые, как в западной части страны, но все равно может быть непривычно... Но вряд ли они острее, чем блюда тайской кухни. Я очень люблю тайскую еду, а вы? Блюда какой кухни вы предпочитаете?
Судя по всему, этот японец любил не только хорошо поговорить, но и вкусно поесть. А если можно от души поесть в хорошей компании... К счастью, он не страдал той особой формой ханжества, какая бывает присуща многим защитникам животных, когда человек показательно страдает над каждым куском мяса, но все равно его ест. Да и ударяться в вегетарианство от великой любви к зверушкам он тоже не спешил: раз уж человек — существо всеядное, не стоит перечить природе. А инстинкты как раз подсказывали ему, что кусок сочного, пряного мяса после такого насыщенного дня будет очень кстати.
Когда принесли меню, он тут же предложил Франческе перевести для нее названия всех блюд и напитков их состав; заодно выяснилось, что он еще неплохо разбирается в винах.
— Я ем практически все, что считается съедобным, — признался он, когда официант принял их заказы. — Но, честно говоря, мне сложно представить свою жизнь без вкусной еды. Так что попытаюсь сегодня наесться впрок, кто знает, удастся ли в этом путешествии поживиться чем-то вкусным? Может статься, что мы будем питаться одними консервами. И это будет еще очень хорошо!
[nick]Morimoto Yukio[/nick][status]искренна одна лишь смерть[/status][icon]https://pp.userapi.com/c848616/v848616795/123784/SIBB0v7g8wU.jpg[/icon][sign] Ветер и вишневый цветок не могут быть хорошими друзьями[/sign]

+3

8

Само собой, Франческе все нравилось, она была всем довольна и вообще более чем счастлива. Пожалуй, даже если бы ей что-то в номере пришлось не по душе, женщина бы не смогла сказать об этом такому любезному и пекущемуся о ее комфорте человеку. Оставалось верить, что гостиница не таит никаких неприятных сюрпризов вроде выползающих по ночам из щелей насекомых, спешащих полакомиться постояльцами. Или именно к этому ей лучше привыкнуть заранее?
Улица, по которой шли «туристы», была оживленной и по-южному красивой. Несмотря на то, что Санта-Крус-де-ла-Сьерра был крупнейшим городом Боливии, он не казался чем-то чересчур пафосным  — да, многоэтажки, да, автомобили, шум, множество вывесок, но… Маггловский Лондон ничем не лучше, право слово! А вот непривычная растительность радовала глаз, погружая лучше всего другого в атмосферу почти что отдыха, и Ческа долго любовалась яркими цветами, растущими и просто на тротуарах, и в кадках. Даже в ее родных местах юг был пусть и ярким, но совершенно другим. Она так увлеклась, зарываясь носом в малознакомую зелень, что чуть не пропустила возможность увидеть пресловутого квезаля – безумно красивую птичку с роскошным длинным хвостом.
— А сам он не сможет вернуться домой? Или хотя бы чуть севернее долететь? – обеспокоенно спросила Раньери специалиста, провожая взглядом яркое пятнышко. – Меня не удивляет желание людей посадить квезалей в клетки – многие отчего-то полагают, что все красивое в природе должно служить исключительно их удовольствию и совершенно не считаются с наносимым уроном, но, скажите, как вы полагаете, здесь только обычное браконьерство и жестокость магглов или все-таки замешаны и волшебники? То, что вы говорили о сонном зелье из их перьев – за последнее время я не слышала, чтобы где-то было слишком много случаев его использования, хотя подобная информация так или иначе была бы известна волшебной полиции. Впрочем, учитывая, насколько «тесно» местные сотрудничают с международными органами вообще и нашей организацией в частности… - Франческа закатила глаза. – Но все-таки одно дело разбираться с магглами, и совсем другое – выйти на очередные правонарушения наших… братьев по разуму.
Хотя, признаться, нельзя было сказать, что сложнее. По-хорошему, к магглам стоило просто применить ментальное внушение, но как же, нельзя, статут и прочие радости не позволяют! А если с магами пытаться бороться привычными методами, тоже результат может быть своеобразным.
— А как вообще с этим в Японии? – Франческе было действительно интересно узнать что-то новое о далекой стране. – Я об отношениях волшебников и магглов, причем не только официальных, закрепленных в документах, но и о реальных. Все то, что попадалось мне в последнее время, не вызывает особого доверия.
А Юкио все говорил, рассказывал, презентовал чужую для него Боливию так, словно бы был влюблен в это государство с рождения и жаждал поделиться этой любовью с ней. Вещал он весьма заразительно, и Ческа, даже понимая, что такое внимание к мелочам – обычная дань традиционной восточной вежливости, увлеченно слушала «гида» и, решив забыть на вечер – или хотя бы на полчаса – об их основной задаче, чувствовала себя обычной туристкой в необычном уголке огромного мира.
В ресторане играла приятная музыка, с открытой террасы, где был заказан столик, открывался потрясающий вид. К сожалению, я не успел заранее изучить меню. Но мне рекомендовали попробовать блюда из мяса и фруктовые десерты.
— Господин Моримото, ну что вы, вы и так успели многое, спасибо большое, — женщина улыбнулась и принялась изучать меню. – Я немного традиционалист и люблю кухню итальянскую, но везде стараюсь попробовать местные оригинальные блюда. Было бы совершенно неуместно искать здесь привычную пасту! Хотелось бы интересного мяса, какой-нибудь десерт и, наверное, свежевыжатый сок из местных тропических фруктов.
Они действительно заказали мясо с овощами – блюдо с каким-то непроизносимым названием, бутылку белого полусладкого вина, потом Франческа чуть было не зависла над выбором десерта, но все же решила, что это можно будет сделать и позже.
— Во всей этой авантюре меня очень пугают местные насекомые, — призналась она. – И сами по себе, и вероятность того, что их придется есть. Как-то сложно даже предполагать, сколько времени займет наш поиск. Есть, конечно, несколько полезных артефактов, — она осмотрелась, проверяя, не подслушает ли их кто-то лишний, — но у них довольно долгая перезарядка, а часть вообще одноразовые. Но не уверена, что стандартная защита от насекомых будет действовать на местных тварюшек. Думаю, все это нужно будет перебрать вместе и разобраться, что может действительно пригодиться, а что можно оставить на дне рюкзака – вы в таких вопросах куда более опытный человек. Но больше всего меня волнует то, что я слишком мало знаю достоверно о местном магомире. Не люблю подобные ситуации. Но если нам придется объявляться официально, лучше никому не сообщать о месте моей работы. Если здесь неспокойно, если замешаны их власти, все может стать… серьезнее.

[nick]Francesca Ranieri[/nick][status]abbiamo ali per volare [/status][icon]https://pp.userapi.com/c849524/v849524277/115e2e/8APTlme_Nfw.jpg[/icon][sign]http://sh.uploads.ru/CAHeo.jpg[/sign]

+3

9

К сожалению, Юкио знал об этих птицах достаточно, чтобы понимать, что бедный квезаль действительно обречен, вопрос только в том, какой будет его смерть: под ножом зельевара, в лапах хищника или от голода в чужих лесах, а может быть, все-таки — снова — в клетке, от тоски.
— А сам он не сможет вернуться домой? Или хотя бы чуть севернее долететь? — Что же, теперь ему предстояло расстроить свою очаровательную спутницу, оказавшуюся, по-видимому, человеком добрым и достаточно чувствительным.
— Слишком далеко, — покачал головой японец. — Ему нечего есть, но даже если бы квезаль научился питаться плодами других деревьев, расстояние слишком огромно. Ему ни за что не преодолеть такое огромное пространство, тем более что лететь пришлось бы в том числе через горы.
Эти нежные крылья не приспособлены для таких путешествий.
И это была еще лишь половины беды. Другая состояла в том, что браконьерами были и маги, и магглы, и тех, и других развелось уже слишком много. Но хуже всего было то, что власти Боливии — и магические, и маггловские — были заняты решением совсем других вопросов, обстановка в стране была и без этого очень напряженной, зачастую даже опасной. Некогда думать о красивых птичках, когда люди убивают друг друга.
— Такие вещи редко всплывают на поверхность, но, поверьте мне, незаконный оборот подобных зелий в этой стране, а также в Колумбии, Венесуэлле и Парагвае намного превосходит самые мрачные прогнозы. Кокаин — это уже не так интересно, хотя его по-прежнему производят в огромных количествах. Мне уже случалось сталкиваться с ситуациями, когда магглов угощали сонным зельем из перьев квезаля, но о таких вещах не принято писать в газетах. Грань между мирами здесь очень тонкая. Я бы радовался этому, не будь все так плохо. К сожалению, закон нарушают все, и в том числе речь идет и о браконьерстве. Здесь еще не так плохо, как в Колумбии, но не буду говорить, что здесь мы в безопасности. Мы сильно рискуем.
Да уж, замечательная тема для разговора перед ужином в дорогом ресторане. Стимулирует и аппетит, и воображение. К счастью, Франческа перенаправила разговор в другое, хоть и похожее, русло, и ученый с радостью ухватился за возможность поговорить о вещах менее мрачных, но не менее актуальных.
— А как вообще с этим в Японии? Я об отношениях волшебников и магглов, причем не только официальных, закрепленных в документах, но и о реальных. — Разумеется, Юкио огорчился, услышав, что спутница считает его родину малоизвестной страной, как будто страна восходящего солнца обреталась где-то на задворках истории, но виду не подал. Если европейцы считают допустимым высказываться настолько бестактно, это не значит, что японцам стоит следовать их примеру.
— В Японии чтят заветы предков. Это традиционное общество с очень строгой иерархией, и это касается и магического мира, и маггловского. Каждый должен занимать свое место, человек, занявший чужое место — это очень плохо. Происхождение, наследие рода играют огромную роль, — рассказывал он, пока они любовались фонтаном. — Маггловский и магический миры разделены, хотя это не всегда было так. В эпоху Хэйан эта грань была куда более тонкой, и маги и обычные люди лучше понимали друг друга. Знаете, мне не нравится, что мы называем их магглами, но в Японии но таком лучше не говорить. Наверное, везде сложно быть магглорожденным волшебником. В Японии — очень сложно. Это... Как если бы крестьянин вздумал одеваться в дорогие одежды и носить самурайские доспехи и меч. Нашим магам это кажется возмутительным.
— Если хочешь сказать о Юкио Моримото, скажи, что он — прекрасный пример человека не на своем месте, — мысленно ухмыльнулся японец. — Но где оно, мое место? Найду ли я его когда-нибудь, или я, помимо всего прочего, недостаточно прилежен и усерден? Недостаточно волшебный волшебник, недостаточно ученый ученый... Недостаточно японец?
— Понимаете, я всю жизнь живу на стыке двух миров. Мне сложно рассказать, как выглядит нормальное их взаимодействие — я его никогда не видел. Полагаю, я очень неудобный подданный для обеих частей своей страны, — признался он. — Прошу меня простить. Нам лучше вернуться к разговору о достопримечательностях.
У каждого есть тема, которая выводит из равновесия; для ученого это было взаимодействие магического и маггловского миров, особенно в Японии.
— Я предпочитаю проводить время за пределами Японии, — все-таки добавил он. — Сотрудничаю с Салемский институтом и подумываю переехать в США или в какую-нибудь из стран Латинской Америки. Поэтому я и согласился сюда отправиться. Всегда мечтал побывать в Боливии...
За столом беседовать стало проще. Все-таки о еде говорить приятнее и легче, чем о таких серьезных вопросах, тем более что меню было интересным, а поданные блюда — изумительными. Когда они расправились с горячим, он в самом деле потребовал у официанта меню и так же подробно перевел и объяснил чуть ли не на пальцах раздел про десерты, чтобы Франческа могла выбрать то, что ей действительно нравится.
— Во всей этой авантюре меня очень пугают местные насекомые. И сами по себе, и вероятность того, что их придется есть. — она все-таки заговорила о делах; что же, рано или поздно это должно было произойти, так почему бы не перед десертом?
— У меня есть кое-какие средства, чтобы отпугнуть их, — почти весело произнес японец и даже подмигнул, — а если вдруг придется их есть, обещаю, что приготовлю их так, что вы в жизни не догадаетесь, что это насекомые!
Так было уже гораздо лучше. Говорить о жутких жуках лучше, чем о культурных различиях или умирающих птицах. С жуками все просто и понятно.
— Не могу сказать, что хорошо разбираюсь в артефактах, — признался мужчина, наливая Франческе и себе еще вина. — Я всегда больше полагался на зелья, иногда дополнительно усиленные защитными чарами. Думаю, это будет интересный обмен опытом: традиции западного и восточного зельеварения здорово различаются, нам будет чему поучиться друг у друга. Предлагаю за это выпить!
Когда они выпили, он сразу же снова наполнил бокалы золотистым вином. Похоже, пить он умел, любил и в винах разбирался, хотя это уж точно было очень западной традицией.
— Не стоит так беспокоиться, местным властям скорее всего не до нас, — улыбнулся он. — Здесь не слишком интересуются приезжими, пока они не начинают активно мешать местным. Чем мы, в общем-то, и собираемся заняться, но чем позже это выяснится, тем для нас будет лучше! Кстати, как вы смотрите на то, чтобы после ужина прогуляться? Вряд ли у нас будет другая возможность как следует изучить город. Я вообще подозреваю, что мы сюда не вернемся и улетать будем из другого аэропорта.
[nick]Morimoto Yukio[/nick][status]искренна одна лишь смерть[/status][icon]https://pp.userapi.com/c848616/v848616795/123784/SIBB0v7g8wU.jpg[/icon][sign] Ветер и вишневый цветок не могут быть хорошими друзьями[/sign]

+2


Вы здесь » Mo Dao Zu Shi: Compass of Evil » Архив || Marauders: Foe-Glass » [04.07.1978 - ...] Все дело в пропорции