11 ноября. Форум заморожен на неопределенный срок.
10 ноября. Подведены игровые результаты за 2-8 ноября.
2 ноября. Подведены игровые результаты за 26 октября - 1 ноября.
26 октября. Подведены игровые результаты за 19-25 октября.
21 октября. Обновлен раздел Полезная и познавательная информация.
19 октября. Подведены игровые результаты за 12-18 октября.
17 октября. Поздравляем с долгожданным новым дизайном! Отзывы можно оставить в специальной теме.
12 октября. Подведены игровые результаты за 5-11 октября.
6 октября. Подведены игровые результаты за 28 сентября - 4 октября.
29 сентября. Подведены итоги первой недели вэньтября.
28 сентября. Подведены игровые результаты за 21-27 сентября.
21 сентября. Обратите внимание на важное объявление!
16 сентября. Новое форумное событие стартует с 22 сентября в специальной теме. Запасайтесь вдохновением и приходите получать множество впечатлений, заряд хорошего настроения и почетную награду в профиль!
15 сентября. Лань Сычжуй становится официальным модератором, в его ведении все развлекательные мероприятия. Поздравляем и желаем терпения и полета фантазии!
9 сентября. Так как многое у каждого персонажа уже было отыграно, предлагаем вам - при необходимости - внести исправления/добавления в анкеты. Все, что вы хотите исправить/добавить, пишите отдельным постом под анкетой, гм проверит, и мы все внесем в сами анкеты.
7 сентября. Подведены игровые результаты за 31 августа-6 сентября.
31 августа. Подведены игровые результаты за 24-30 августа.
17 августа. Приглашаем всех на курорт!
17 августа. Подведены игровые результаты за 10-16 августа.
15 августа. Сегодня нашему форуму исполняется 3 месяца после перезагрузки! Поздравить друг друга можно в специальной теме.
10 августа. Подведены игровые результаты за 3-9 августа.
3 августа. Подведены игровые результаты за 27 июля - 2 августа.
2 августа. Добавлена информация о самом ценном для Поднебесной камне - нефрите и о ядовитой птице чжэнь-няо.
27 июля. Подведены игровые результаты за 20-26 июля.
25 июля. Добавлена информация об оригинальном ордене заклинателей Сянму Го.
23 июля. Всех, кто хочет разных квестов в альтернативе, просим ознакомиться с объявлением.
20 июля. Подведены игровые результаты за 13-19 июля.
18 июля. Обновлен раздел Полезная и познавательная информация.
13 июля. Подведены игровые результаты за 6-12 июля.
12 июля. Обновлен раздел Полезная и познавательная информация.
6 июля. Подведены игровые результаты за 29 июня - 5 июля.
29 июня. Подведены игровые результаты за 22-28 июня.
22 июня. Подведены игровые результаты за 15-21 июня.
18 июня. Открыта тема заказа графики от нового графиста северный олень.
15 июня. Подведены игровые результаты за 8-14 июня.
7 июня. Обновлены разделы Полезная и познавательная информация и Бестиарий.
6 июня. Обсуждаем стикеры, которые хотелось бы видеть на форуме.
3 июня. Добавлена информация о двух оригинальных орденах заклинателей.
1 июня. Подведены игровые результаты за 25-31 мая.
31 мая. Обновлены разделы Полезная и познавательная информация и Бестиарий.
25 мая. Подведены игровые результаты за прошедший с начала перезагрузки период.
21 мая. Приглашаем игроков принять участие в лотерее, посвященной концу весны и открытию форума после перезагрузки.
17 мая. Просим всех написать отзывы о дизайне - что нравится, что хотелось бы исправить, общее впечатление и в целом все, что хотели бы сказать мастеру.
11 мая. Спасибо .hurricane за наш новый дизайн! Перезагрузка форума завершена, заклинатели, ждем вас!
15 мая. Форум официально открыт для новых игроков, не пропустите подробности и описание текущей игровой ситуации.
11 мая. Спасибо .hurricane за наш новый дизайн! Перезагрузка форума завершена, заклинатели, ждем вас!
1 мая. Перезагрузка форума в процессе: часть мародерки закрыта, ждем обновление дизайна для начала полноценной игры по новому фэндому. Подробнее здесь.
25 апреля. Форум готовится к перезагрузке, не пропустите важное объявление.
О том, что Дин Эньлай происходит из ордена Юньмэн Цзян, брат и сестра Ши уже знали. Но то, как он отреагировал на толкнувшего ее человека, заставило насторожиться - молодому господину Дину она верила, и если он настороженно смотрит на этого незнакомца, значит, от него можно ожидать чего угодно. Правда же? Правда, объяснения его сразу же заставили ее просиять. - Молодой господин друг Цзян Шэнсяня? Ши Сяолянь рада познакомиться с тем, к кому тепло относится Цзян Шэнсянь! - она не видела А-Юя уже давно, они с братом ушли намного севернее родных мест, и встретить здесь его помощника оказалось приятно. - Как он поживает? С Цзян Шэнсянем должен был быть знаком и Дин Эньлай, в этом девушка была уверена. А если окажется, что он не знаком... Нет, ей не хотелось думать о том, что настолько симпатичный ей человек стал бы так бессмысленно обманывать их с братом. Зачем ему? Правда, встреча с Лу Э Таем прервала разговор девушки с торговкой, а когда она обернулась к этой женщине, та уже отошла в сторону и о чем-то переговаривалась с соседкой. Снова к ней подходить девушка не стала - по крайней мере, теперь было понятно, почему так заволновались люди на рынке. - Нехорошее событие, - заметила она, качая головой и смотря на Дин Эньлая. - Молодой господин Дин слышал, что сказала эта женщина? Покойный был сборщиком налогов. И если подумают, что его убил кто-то из горожан... Она вздохнула и выразительно посмотрела на заклинателя. Сейчас ей бы особенно не хотелось оставаться в городе, где могут начаться такие беспорядки, но Сяолун не сможет никуда идти, пока не вылечится. - Ши Сяолянь благодарит Дин Эньлая за предложенную помощь и будет рада принять ее, - она поклонилась, думая о том, что не зря они познакомились с этим человеком на той ночной охоте. Самой ей было бы сложнее - в такие моменты, когда с Сяолуном что-то происходило, девушка очень остро чувствовала то, насколько все же не привыкла быть одна. Вот только идти куда-то прямо сейчас было бы очень глупо - стоило прежде всего узнать подробности происходящего. Может быть, Цзуй Дагуаня убило какое-то чудовище, и тогда они смогут отправиться на ночную охоту, тем самым не только помогая горожанам, но и она заработает на самые лучшие лекарства. Но вот когда к ним подошел еще один заклинатель... Четверо - на одном рынке, в одном небольшом городе? Что же тут происходит, почему они все здесь?! - Приветствую молодого господина, - она вежливо поклонилась, наблюдая из-под ресниц за обоими новыми знакомыми. - Убили сборщика налогов, но мы пока не знаем, кто и как, - что-то скрывать она не видела смысла, ведь об этом говорят все. И даже если на этом они и разойдутся в разные стороны - какая разница? А потом Ши Сяолянь заметила прибившуюся к заклинателю девочку - явно местную и, похоже, очень голодную. И, оставив мужчинам обсуждать новости, присела, ловя взгляд девочки, которой Лу Э Тай как раз дал мешочек с, наверное, чем-то вкусным - на кошель это было не похоже. - Милая, ты голодная? - поинтересовалась она с улыбкой. Детей девушка всегда любила, они обычно любили ее, и хотя просто так баловать их она не могла, раньше, еще в ордене, она часто с ними занималась. - Хочешь мне помочь, а я тебя хорошо накормлю или дам тебе денег на еду? Ведь некрасиво только просить у старших, а если поможешь, то заработаешь совсем как взрослая.
Весна 38-го года правления императора Сюан Чжена, 35-й год 60-летнего цикла
Вверх Вниз

Mo Dao Zu Shi: Compass of Evil

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Mo Dao Zu Shi: Compass of Evil » Архив || Marauders: Foe-Glass » [20.12.1978] Розы красные, фиалки голубые...


[20.12.1978] Розы красные, фиалки голубые...

Сообщений 1 страница 9 из 9

1

Розы красные, фиалки голубые...

https://funkyimg.com/i/2Wejw.gif

https://funkyimg.com/i/2Wejy.gif

https://funkyimg.com/i/2Wejx.gif

Дата: 20 декабря 1978

Место: Особняк вдовы Уильяма Роули

Участники: Bertrand Avery, Morrigan Mayfair

Аннотация:
    The rose is red, the violet’s blue,
    The honey’s sweet, and so are you.
    Thou are my love and I am thine;
    I drew thee to my Valentine:
    The lot was cast and then I drew,
    And Fortune said it shou’d be you.

У Морриган никак не ладятся дела в оранжерее, её кузен Бертран неплохо в этом разбирается. А ещё он пытается разобраться в своих чувствах к кузине и найти к ней подход

+2

2

Лондон начала зимы всегда был промозглым, мрачным, серым, даже в мире, где есть магия. Особенно этой зимой. Мало кто радовался даже предстоящим праздникам.
Возможно, Берти Эйвери, практически летящий над мокрой, в хлопьях падающего и тут же тающего снега мостовой, был одним из немногих, чье сердце пело и буквально рвалось из груди. Он просто был влюблен и спешил на встречу к Ней, чей аметистовый взгляд казалось пронзал его от макушки до пят. И, увы, к его немалому огорчению, когда впервые он увидел свою кузину спустя годы, один ее взгляд лишил его дара речи, что говорить пришлось ей, тихонько, но откровенно посмеиваясь над смущенным кузеном.
На самом деле родственные связи между Эйвери и Мэйфейрами были сложными и запутанными, несколько раз сходившимися довольно близко, а потом ставшими довольно далекими из-за разделяющего семьи океана. Но Берти было слишком скучно корпеть над семейным древом, разбирать его хитросплетения достойно только престарелым матронам, наизусть помнившим кто кому доводиться племянником или золовкой, Морриган была для него кузиной из Америки и точка.
Под мантией, почти у самого сердца, в мягком бархатном мешочке лежал один из подарков, без которых он никогда не появлялся перед ее очами.
Берти мог аппарировать прямо в уединенный переулок около особняка, но предпочел пройтись, охладить вспыхнувшие румянцем бледные щеки, постараться предстать перед обожаемой леди пришедшем на помощь джентльменом, спокойным и собранным, профессионалом в какой-то степени, а не влюбленным юнцом.
Вот он уже стоял у знакомой двери, взялся за дверной молоток и сердце его зачастило снова, но, твердой рукой он постучал. Практически сразу дверь открылась, домовой эльф прекрасно зная, кого именно ожидает хозяйка. И проводил Бертранда в малую гостиную.
И те минуты, что младший Эйвери оставался один, он успел посидеть на кресле, постоять у окна, еще раз проверить свои подарки, потрогать фигурки у камина, отослать домовика, немножко напугавшего своим возвращением и предложением выпить горячего вина со специями, практически уронить какую-то безделушку и снова сесть в кресло.

+3

3

Может ли одна волшебница повлиять на вселенную? На материальный мир, что её окружает? Многие скажут, что она меняет его каждую секунду при помощи магии, силы духа и разума. И будут правы. Морриган останавливала любого проходящего мимо мужчину одним лишь взглядом своих фиалковых глаз, мастерски варила зелья и подчиняла себе силы природы, замедляя старение и устраняя изъяны на лицах своих довольных клиенток, с лёгкостью манипулировала другими людьми. Но никак не могла совладать с собственными розами. Эти гадкие колючие кустики сплошных недоразумений, привезённые ею из сада в их луизианском поместье, никак не желали менять свой цвет. Волшебница извела на них добрых три склянки зелья, опробовала несколько подходящих по смыслу заклинаний и ни-че-го. То ли цветам не нравилась здешняя почва, то ли они, как и хозяйка, хандрили в чужом краю, то ли ещё что. Но Морри никак не могла понять что же именно этим треклятым розам не так и хотела было уже расстроиться, обидится и вышвырнуть своих раздражителей в мусорную корзину поверх той мёртвой птицы, что нашла утром на пороге, но вовремя вспомнила, что её кузен Берти неплохо разбирается в магических растениях. "Раз уж Берт смыслит в магических представителях флоры, то уж наверняка разберётся и с капризными розами!" - рассудила Морри и, наскоро написав записку с приглашением, вытолкала сову за подоконник.
Морриган вообще была богата на смышлёных кузенов и активно этим пользовалась, благо оные не имели ничего против и с радостью приходили к ней на помощь. Бертранд Эйвери делал это особенно быстро. Не прошло и часа с момента отправки письма, а домовик уже сообщал о госте, ожидающем госпожу в гостиной.
- Берт, моё спасение! - воскликнула молодая женщина, появляясь на пороге гостиной и протягивая к кузену свои руки, - Как я рада тебя видеть, - Морри улыбнулась и склонила голову чуть в бок, одаривая гостя ласковым взглядом, - Надеюсь, домовики позаботились о тебе и предложили горячего вина? В такую жуткую сырую погоду можно легко простудиться! Идём, идём скорее, ты должен на них посмотреть. А после мы выпьем чаю. Хотя нет, я буду настаивать, чтобы ты остался на ужин!

+3

4

Берти поднялся навстречу хозяйке дома, не слишком поспешно, чтобы не показаться пылким юнцом, но ни сколечко не вальяжно, ведь равнодушным он тоже не был. И Морриган прекрасно это знала.
- Дорогая кузина! – он взял обе ее протянутые руки в свои, мягко сжал тонкие прохладные пальчики. На правах родственника и друга детства он мог позволить себе едва коснуться губами ее щечки, практически отстраненно, но теплая улыбка компенсировала его сдержанность. А так же, выпустив одну руку, поцеловать другую, изящно склонившись в полупоклоне. – Я тоже очень рад тебя видеть. Уверен, для горячего вина еще не пришло время, я не успел промокнуть. Не ошибся с выбором мантии для лондонской погоды.
Видеть как Морриган улыбается ему, как сияют ее глаза, когда она смотрит на него, было мучительно больно, зная о том, что он только лишь близкий родственник. Но его улыбка была совершенно искренней, ведь он был рядом с ней в этот миг.
- Я очень беспокоюсь о твоих розах, но… - он чуть смутился, но быстро взял себя в руки, - прими от меня небольшой подарок. Точнее два подарка, - сначала Бертранд вынул из кармана мешочек и протянул его Морриган. – Здесь семена довольно редкого для этих широт папоротника. У его листьев необычный цвет, а так же семена можно использовать как прекрасный катализатор в некоторых зельях. А еще… - он обернулся к креслу где сидел и взял со столика рядом сверток. – А это книга о самых редких растениях Корнуолла. Я зарисовал каждое из них с натуры, думая о тебе… - последние слова он проговорил почти шепотом, но при этом внимательно наблюдая за реакцией Морриган.
Берти развернул книгу в тяжелом кожаном переплете и открыл на первой попавшейся странице с выразительным рисунком мандрагоры крапчатой.
- Надеюсь, тебе будет интересно. И любой из этих растений ты сможешь найти в нашей оранжерее, когда почтишь нашу скромную обитель своим визитом.
Уже не первый и даже не второй раз, он звал кузину в гости, но та была так занята, что неизменно отвечала отказом. Но Берти умел был упорным.
- Теперь пойдем вылечим твои бедные розы, - галантно подал руку Морриган. Она была так близко, что можно было ощутить пьянящий запах ее волос. – И я с удовольствием останусь на ужин.

Розам ни нравилось категорически все – почва, влажность, температура, соседство других растений.
- Они выглядят не так плохо, как я боялся, но я понимаю, чем ты недовольна. Этот сорт не совсем подходит климат. Ты привезла их и Америки, да? Возможно, в этом состоит проблема.

+3

5

Могрриган нетерпеливо сжала пальчиками ладони кузена и потянула на себя, отвечая на его скромное касание губ настоящим жарким поцелуем где-то в области его точёной скулы и тут же отстраняясь, кокетливо опуская взгляд и не скрывая улыбки. Плевать она хотела на эти скучные светские приличия, Бертранд был её кузеном, и она помнила его ещё угловатым мальчишкой с которым частенько проводила пару недель из длинных летних каникул. Ах, какое было время! И как с тех пор повзрослел и возмужал её скромник кузен, настоящий джентльмен и так галантен. Морри прищурилась от удовольствия и, обратив взгляд к руке, на которой Берт собирался запечатлеть ещё один церемонный поцелуй, закусила губу; на запястье хозяйки красовалась небольшая полоска от земли в цветочном горшке.
- Ах, нет, нет, нет, - вспыхнула она, мягко отнимая ладонь, - Прости, Берти. Я не успела даже вымыть рук и хоть сколько-нибудь привести себя в порядок. Выбежала к тебе навстречу, как заморашка, прямо из оранжереи. Мне так неловко.
Мэйфейр отвела взгляд, опуская руки к аккуратному светлому переднику, повязанному на талии поверх её скромного лилового, как тёмные соцветия сирени, но невероятно шедшего её глазам платья. Волшебница действительно выглядела совсем по-домашнему, но сохраняла присущую светским дамам элегантность и про замарашку упомянула скорее для того, чтобы лишний раз услышать как Берт непременно запротестует и сделает ей комплимент в своей неповторимой чисто английской манере.
- Берти, не стоило, - Морриган улыбнулась, вновь поднимая сияющий взгляд и принимая из рук кузена мешочек с семенами, - Но какая прелесть, у тебя настоящий талант. Спасибо, спасибо,мой дорогой. Я непременно посещу ваши оранжереи в первый же свободный уикенд, даю слово. Ты же видишь какой здесь бедлам с этим ремонтом, я просто разрываюсь. Но идём, идём скорее!
Ловко делегировав подарки вовремя подоспевшему домовику, Морри приняла руку кузена и настойчиво повела Бертранда с вой зимний сад, где он непременно должен был решить проблему с капризными цветами, иначе хозяйке Роули Хауса грозил очередной приступ хандры.
- Ты совершенно прав, это розы из сада Мэйфейров в Лэшере и они совершенно несносные капризники. Что я с ними только не делала! Сначала они отказывались менять свой цвет, а теперь и вовсе хандрят. Как это исправить?

+3

6

Чуткие пальцы Берти касается понуро опущенных лепестков.
- Возможно, им подойдет подкормка, которую придумал отец для своих капризных рудбекий. Они тоже родом из Америки и сначала восприняли переезд в штыки. Я подумаю еще над сменой цвета, но, возможно... Мне стоит изучить этот вопрос более тщательно. В нашей библиотеке скорее всего найдется нужная литература…
Оранжерея у Морриган была превосходная. Не такая обширная, как у отца, но разве это будет вежливо говорить подобное даме. И розы… они будут превосходными, когда Берт с ними закончит. Но самое совершенное создание стояло рядом с ним и ее больше волновали розы, увы.
- Если ты мне покажешь свои запасы реактивов, мы сможем подобрать что-то на первое время… - он снова бросил взгляд на Морриган, отвлекаясь от созерцания чахлых кустиков. Точнее на подол ее платья, такого скромного и при этом невероятно милого, и на кончики туфель, видневшихся из-под него. Законы приличия и безмерное уважение, которое он испытывал к кузине не позволяли ему просто так пялится на нее. И даже если сама Морриган считала смешным держаться им, выросшим практически бок о бок, подобным образом, особенно наедине, и довольно часто переступала черту, младший Эйвери не мог оправдать себя тем, что он из Америки, где взгляды были менее строгими. Скорее всего.
Но подать ей руку, чтобы кузина, не испачкав подол, перешагнула через высокий порог оранжереи, когда они направились в лабораторию, было не запрещено, а более чем обязательно.
- Это платье необыкновенно подходит к твоим глазам, милая кузина, - Морриган снова была головокружительно близко, но все же разговор нужно было вернуть в русло проблем с растениями. – Я могу тут осмотреться? – выбрать нужные ингредиенты он мог и по памяти - Берти часто помогал отцу в спасении рудбекий. А некоторые составляющие подкормки были его идеями.
- Нужно немного амальгамы, плодов вороньего глаза, петрушка обыкновенная и тертый ус кашалота. Все перемешать, подогреть три минуты на среднем огне, помешивая против часовой стрелки, - взгляд Эйвери заскользил по полкам в поисках указанных ингредиентов. – Ты мне не поможешь, милая кузина?

Отредактировано Bertrand Avery (19.08.2019 20:24:45)

+3

7

Эти влюблённые молодые джентльмены вечно куда-то спешат и торопятся, создавая вокруг себя невероятную и совершенно не шедшую им на пользу суету. Забавные юнцы, рдеющие, словно зрелые Cripps Red, стоит только шутливо поощрить их внимание мимолётным касанием или ласковым поцелуем, они всегда представлялись Морриган недоспелыми образцами настоящих взрослых мужчин, ей вообще всегда импонировали волшебники постарше: опытные, знающие чего они хотят и никуда не торопящиеся. Берти, к сожалению, к таким не относился. Он суетился вокруг несчастных цветов и, кажется, не проведя возле роз и пары минут, сдёрнул кузину с места, чтобы та показала ему свою лабораторию. Возможно Бертранд Эйвери был таким ассом в своём деле, что больше времени ему и не требовалось, женщина не могла знать наверняка, но глаза всё же закатила - тихонько пока не видит кузен.
- Я извела на них уже несколько склянок того зелья, что, обычно, использовала бабушка, - вздохнула Морриган, отступая от Берта на пару шагов и поправляя лёгкий газовый шарф, которым подвязала волосы, чтобы те не мешали ей работать с землей, - Но ты можешь свободно распоряжаться лабораторией, - женщина кивнула и неспешно подошла к столу, - Благодарю, милый. Оно совсем не предназначено для встречи гостей, но мне безмерно приятно, что ты оценил его прелесть.
Баночки, скляночки, флакончики для зелий, коробочки и колбочки - все новенькие и блестящие улыбались своим гостям с массивных дубовых полок. Ингредиенты попроще располагались на стеллаж, где Берт мог свободно дотянуться до любого и без помощи кузины, а вот все ядовитые или редкие составляющие Морриган хранила в шкавчике под замком, ключ от которого она прятала во рту огромной глиняной жабы, размещённой, как страж, возле входа.
- Чем я могу быть тебе полезна? - Морри прошла вдоль стола остановилась за спиной Бертранда, увлеченного подбором необходимых ему ингредиентов.

+3

8

Берти чувствовал, что он суетится словно мелкий лавочник перед пожарным инспектором, ненавидел себя за это, но рядом с кузиной Морриган он всегда терял голову и представал идиотом. Совсем как тогда, когда они были подростками и гормоны шалили во всю. И глубокое озеро приносило прохладу даже в самый жаркий летний зной. И переплыть его было довольно глупой затеей. Он почти справился, и уже был практически на том берегу, когда под водой его что-то схватило за ногу, какое-то растение обвивало его щиколотку подобно хищной лиане и без палочки у него не было шанса спастись. Но домовик приставленный к молодому господину не дал ему умереть под водой и вытащил на берег. Умирать от стыда, мокрому, жалком, не сумевшему воплотить в жизнь свое хвастовство и спасенному своей же нянькой. Он не мог поднять глаз на кузину. А потом он еще и заболел.
Так и сейчас, Берти чувствовал, что не сильно поднимается в глазах Морриган. Пусть даже он и понял, что с розами верно, но если зелье его изготовления не будет совершенным, то с коварными кустами навсегда погибнет его репутация.
Ну я не обычный гость, - Эйвери младший улыбнулся кузине, на мгновение оторвавшись от созерцания богатого ассортимента ингредиентов. - Мы близкие друзья, как я смею надеяться, так что выбор наряда мне скорее импонирует, чем заставляет насторожиться, - милой и домашней Морриган ему нравилась не меньше, чем сияющей темной звездой, затмевающей одним взмахом ресниц прочих дам на званном ужине.
- Мне нужен котел толщиной дна не менее двух дюймов и объемом 12 кварт, - задумчиво отозвался Берти, машинально ответив точно и четко, словно экзаменовался. Но отец частенько задавал ему каверзные вопросы о зельеварении или продвинутой травологии внезапно и требовал развернутого ответа, даже посреди обеда или обгоняя его на охоте.
- А вот он! То что надо! - котел отправился на огонь, наполняясь водой до середины.
А потом, Берти, сняв пиджак и закатав рукава рубашки, принялся священнодействовать. От водяного пара кудрявые от природы волосы Берти больше не хотели лежать смирно уложенными в аккуратную прическу, а своенравно восстали против укладки и проявили себя во всей неуправляемой красе. Но их владельца сейчас это не волновало. Натянув на холеные руки грубые перчатки из драконьей кожи, он твердой рукой помешивал получающее зелью в нужную сторону, хмурил лоб и уверенно отмерял нужные пропорции ингредиентов. Берти был в своей стихии и наслаждался процессов приготовления из первичного хаоса эссенцию истинного волшебства, сосредоточенного в крошечном фиале. И пусть это была просто подкормка для роз — это было упоение мастерством, заключенным в его руках и разуме.
- Кажется, получилось, - и вот закончив, он снова стал собой, немного смешным кудрявым юнцом, который хочет казаться старше и уверенней в себе. - У него довольно нежный аромат, словно выветрившиеся духи. Понюхай!
Он протянул фиал кузине.

+3

9

Кажется, кузену её помощь не очень-то и требовалась. Он прекрасно справлялся сам, ловко выхватывая с полок нужные ингредиенты и ссыпая их в кипящий котёл, отмеривал, взвешивал, и снова сыпал, придирчиво разглядывая своё варево, мерно помешивая, чтобы не образовалось комочков. Морриган вздохнула, отступая назад. Она предпочитала не мешать там, где тебя не звали и оставаться сторонним наблюдателем там, где в твоих услугах не нуждались. Отойдя к дальнему краю стола, она повернулась к нему спиной и, уперевшись ладонями в прохладное дерево рабочей поверхности, ловко совсем по-детски подпрыгнула и удобно устроилась на краю столешницы.
- Надеюсь, это поможет взбодрить розы, - отозвалась хозяйка, покачивая мысочком туфельки и с интересом поглядывая на кузена.
Наблюдать за Бертрандом, когда он был полностью поглощён любимым делом было крайне интересно. Угловатый и неловкий он мигом преображался: лицо озаряло какое-то инфернальное воодушевление, глаза блестели азартом, а руки так искусно производили все необходимые манипуляции, что их ловкости позавидовал бы даже самый именитый факир.
Морри улыбнулась и невольно залюбовалась кузеном, мигом прощая ему невольное пренебрежение предложенной ею помощью. Берти был действительно хорош, и наблюдение за его работой доставляло истинное удовольствие. Волшебница устроилась поудобнее и потянула за край шарфа, стягивая его с головы и вновь повязывая, чтобы непослушные пряди не лезли в глаза и не щекотали щёки.
- Какие у тебя непослушные кудри, - мурлыкнула женщина, тронув пружинки локонов, взвившихся от чрезмерной влажности, надо лбом кузена, а затем, склонившись чуть ближе, повела ладонью над горлышком фиала, подгоняя тонкий аромат зелья к своему носику, - Довольно приятный запах. Не думала, что подкормка для цветов может пахнуть так нежно.

+3


Вы здесь » Mo Dao Zu Shi: Compass of Evil » Архив || Marauders: Foe-Glass » [20.12.1978] Розы красные, фиалки голубые...